PROPUST U GORENJU: / "Je*eš zidni držač kao što je prikazano"

Image
Foto: Tanjug

Izgleda da je slovenski proizvođač tehnike Gorenje automatiziranim prijevodom napravio grešku.

28.11.2015.
10:44
Tanjug
VOYO logo

Na srpskom tržištu u uputstvima glagol 'screw' (zašarafiti, pričvrstiti) preveli su kao 'je*ati', što glagol 'screw' također može značiti, ali očito ne u ovom kontekstu.

Na uputstvu za korištenje električnog štednjaka tako stoji: "Je*eš zidni držač kao što je prikazano (jedan šraf u centru otvora)". Na hrvatskom i slovenskom jeziku prijevod je ispravan, a izgleda da su se prevoditelji na srpski odlučili malo zabaviti ili je riječ o automatskom prevođenju koje je pošlo naopako.

Tekst se nastavlja ispod oglasa

Tekst se nastavlja ispod oglasa
Tekst se nastavlja ispod oglasa
Tekst se nastavlja ispod oglasa
Toma
Gledaj od 29.travnja
VOYO logo