PROPUST U GORENJU: /

"Je*eš zidni držač kao što je prikazano"

Image
Foto: Tanjug

Izgleda da je slovenski proizvođač tehnike Gorenje automatiziranim prijevodom napravio grešku.

28.11.2015.
10:44
Tanjug

Na srpskom tržištu u uputstvima glagol 'screw' (zašarafiti, pričvrstiti) preveli su kao 'je*ati', što glagol 'screw' također može značiti, ali očito ne u ovom kontekstu.

Na uputstvu za korištenje električnog štednjaka tako stoji: "Je*eš zidni držač kao što je prikazano (jedan šraf u centru otvora)". Na hrvatskom i slovenskom jeziku prijevod je ispravan, a izgleda da su se prevoditelji na srpski odlučili malo zabaviti ili je riječ o automatskom prevođenju koje je pošlo naopako.

Tekst se nastavlja ispod oglasa
Tekst se nastavlja ispod oglasa
savrseni kandidatkinje
GLEDAJ ODMAH!
VOYO logo
Još iz rubrike