Ako želite poslati seksualno eksplicitne fotografije ili SMS poruku vašem ljubavniku ili ljubavnici u Francuskoj, engleski izraz "sexting" sada je preveden u "textopornographie".
Ovaj izraz odabrala je francuska Akademija za jezik, ugledna institucija koja bdije nad francuskim jezikom i koja inače redovito izmišlja francuske pojmove za engleske ili druge izraze koji su postali globalno popularni.
Sophie Tonolo, urednica rječnika u Akademiji, rekla je da je Ministarstvu pravosuđa predložila novi izraz koji će biti pravilniji od engleskog "sexting" budući da se ovaj izraz često pojavljuje i u pravnim sporovima i predmetima.
"Textopornographie" je samo jedna od mnogih novih riječi koje su ovaj mjesec objavljene u vladinoj pravnoj bazi podataka. Ipak, za sada još nije ušla u rječnik francuskog jezika, jer kako kaže Tonolo, ako fenomen izblijedi tada više neće biti potrebe za njim.
Koji bi bio hrvatski izraz za engleski "sexting", odnosno francuski "textopornographie"? U svakom slučaju, riječ je o pojmu kojim se opisuje čin slanja seksualno eksplicitnih poruka i fotografija, prvenstveno putem mobilnih telefona.
Sam pojam nastao je početkom 21. stoljeća. U početku se odnosio samo na slanje seksualnih poruka, ali kasnije, s napretkom tehnologije, obuhvatio je i slanje fotografija pa i kratkih videosnimki. Više o tome što je "sexting" i zašto je opasan, možete pronaći ovdje.