Ibrahimović dobio mesto u švedskom rečniku

Nova reč "zlatanera" znači dominirati

27.12.2012.
18:04
VOYO logo

Proslavljeni švedski fudbaler Zlatan Ibrahimović dobio je mesto u zvaničnom rečniku te zemlje pošto se među 40 novih reči našao i glagol izveden iz njegovog imena..

Spektakulatni golovi i sjajne asistencije popularnog Ibrakadabe "iskovale" su novi glagol - "zlatanera", što u prevodu znači "dominirati". Zapravo, tu reč su skovali "Les Guignols", popularni, satirični lutkarski šou sa francuske TV stanice "Kanal plus".

Kako su se junaci tog serijala u više navrata divili Ibrahimoviću, njihova reč "zlataner" je malo promenjena, dodato je slovo "a" na kraju, a u švedski rečnik je ubačena uz sledeće objašenjenje "Zlatanera - sa francuskog: dominirati na terenu i van njega". Ibrahimović je ove sezone u dresu Pari Sen Žermena postigao 16 golova u 18 utakmica.

Tekst se nastavlja ispod oglasa
Tekst se nastavlja ispod oglasa
ksw
NE PROPUSTI 21. VELJAČE!
VOYO logo
Još iz rubrike
Image
RAZGOVOR NIJE URODIO PLODOM /

Nitko ne zna zašto, ali znamo da se Livaja ne vraća u njegov navodno najdraži dres