Ibrahimović dobio mesto u švedskom rečniku

Nova reč "zlatanera" znači dominirati

27.12.2012.
18:04
VOYO logo

Proslavljeni švedski fudbaler Zlatan Ibrahimović dobio je mesto u zvaničnom rečniku te zemlje pošto se među 40 novih reči našao i glagol izveden iz njegovog imena..

Spektakulatni golovi i sjajne asistencije popularnog Ibrakadabe "iskovale" su novi glagol - "zlatanera", što u prevodu znači "dominirati". Zapravo, tu reč su skovali "Les Guignols", popularni, satirični lutkarski šou sa francuske TV stanice "Kanal plus".

Tekst se nastavlja ispod oglasa

Kako su se junaci tog serijala u više navrata divili Ibrahimoviću, njihova reč "zlataner" je malo promenjena, dodato je slovo "a" na kraju, a u švedski rečnik je ubačena uz sledeće objašenjenje "Zlatanera - sa francuskog: dominirati na terenu i van njega". Ibrahimović je ove sezone u dresu Pari Sen Žermena postigao 16 golova u 18 utakmica.

Tekst se nastavlja ispod oglasa
Tekst se nastavlja ispod oglasa
Tekst se nastavlja ispod oglasa
TOMA
Gledaj odmah bez reklama
VOYO logo