Talijanska biskupska konferencija objavila je prošlog tjedna kako će doći do promjene teksta molitve Očenaš, objavila je agencija ANSA.
Nije u skladu sa Svetim pismom
Novu verziju molitve morat će odobriti papa Franjo. Naime, umjesto da vjernici izgovaraju "ne dovedi nas u napast", izgovarat će 'ne napusti nas u napasti'.
Do promjene dolazi jer sugerira kako Bog dovodi u napast, što nije u skladu sa Svetim pismom.
Francuzi već tako mole
S obzirom da je jedan od zagovornika promjene upravo papa Franjo, prepostavlja se kako će promjena biti odobrena. Međutim, njemački biskupi u siječnju ove godine odlučili su kako neće raditi promjene u njemačkom prijevodu Očenaša kako bi zadržali jedinstvo s Protestantima, te kako je potrebno raditi više na jasnijem javnom shvaćanju molitve, piše The Catholic Herold.
Francuski katolici već mole na predloženi način Očenaš. Očenaš jedan je od najpoznatijih katoličkih molitvi koja je prevedena s Vulgate, latinskog prijevoda Biblije iz 4. stoljeća koja je prevedena s antičkog grčkog, hebrejskog i aramejskog, piše BBC.