PRONAĐENI U PRIJEVODU /

Japanci rade na naočalama za prevođenje

Image

Jedna japanska tvrtka radi na izumu već desetak godina i tvrde da će uskoro biti moguće razgovarati s bilo kim.

11.11.2009.
9:15
VOYO logo

TOKYO - "No fever" (bez temperature), objašnjava američki pacijent japanskom liječniku koji ne razumije ni riječi engleskog. "Wakarimashita" (razumio sam), odgovara on istog časa, nakon što je pročitao prijevod projiciran na oku.

NEC, japanska tvrtka za elektroniku i informatičke sustave, osmislila je vizualni i zvučni sustav za neposredno prevođenje s engleskog na japanski (i obrnuto), koji počiva na maloj prijenosnoj kutiji spojenoj s naočalama koje projiciraju sliku na šarenici.

Tekst se nastavlja ispod oglasa

S tim prototipom postaje moguće razgovarati na materinjem jeziku i to gotovo fluentno sa stranim sugovornikom, posebice u iznimnim situacijama koje zahtijevaju neposredno međusobno razumijevanje (posjet liječniku, poslovi s administracijom, itd.).

"Već desetak godina radimo na pomagalima za automatsko simultano prevođenje", podsjeća Kotaro Nagahama, zadužen za razvoj proizvoda pri NEC-u.

Tekst se nastavlja ispod oglasa

Ambicija tvrtke oko osmišljavanja elektronskih tumača potječe još iz 1977., kad je predsjednik Koji Kobayashi, vizionar u to doba, pokrenuo koncept "C&C: fuzija računala i komunikacije". "Početkom 21. stoljeća bit će moguće razgovarati s bilo kim, bilo kada, bilo gdje", izjavio je on tada.

Tekst se nastavlja ispod oglasa
Tekst se nastavlja ispod oglasa
Tekst se nastavlja ispod oglasa
gospodin savršeni aus
Gledaj odmah bez reklama
VOYO logo