je li to moguće? /

Hrvatska je krivo prevela Europski uhidbeni nalog?

Image
Foto: RTL

Propis koji se zove 'Okvirna odluka Vijeća o europskom uhidbenom nalogu' u članku 32. govori o tome da svaka država EU može odlučiti da se nalog ne primjenjuje na kaznena djela počinjena prije 7. kolovoza 2002. godine.

22.7.2013.
10:39
RTL
VOYO logo

Hrvatski pravnici-jezikoslovci potpuno su netočno preveli propis EU koji je trenutačno politički najosjetljiviji u odnosima Zagreba i Bruxellesa jer tumačenje tog propisa izravno utječe na pitanje može li tzv. lex Perković ostati na snazi ili će ga Hrvatska morati mijenjati, prenosi Večernji list.

Propis koji se zove 'Okvirna odluka Vijeća o europskom uhidbenom nalogu' u članku 32. govori o tome da svaka država EU može odlučiti da se nalog ne primjenjuje na kaznena djela počinjena prije 7. kolovoza 2002. godine.

No, ključan podatak u toj rečenici u članku 32. je kada države mogu propisati takvu iznimku. Upravo je taj podatak predmet spora Zagreba i Bruxellesa, i upravo je taj podatak – slučajno ili ne – pogrešno preveden u hrvatskoj verziji.

"Ako u hrvatskoj verziji umjesto 'u trenutku usvajanja' zaista piše 'nakon što Vijeće usvoji', onda je to ozbiljna pogreška koju su učinili pravnici-jezikoslovci u Vijeću EU koji su odobrili takav tekst. Moramo ih pitati zašto nisu točno preveli", kazao je izvor iz Bruxsellesa za Večernji.

Međutim, taj isti izvor je naglasio kako je nemoguće da je hrvatska Vlada progurala tzv. lex Perković zbog netočnog prijevoda.

Tekst se nastavlja ispod oglasa
Tekst se nastavlja ispod oglasa
Tekst se nastavlja ispod oglasa
Tekst se nastavlja ispod oglasa
Tekst se nastavlja ispod oglasa
Dosje jarak
Gledaj odmah bez reklama
VOYO logo