Ako ste dobar govornik emojija ili emotikona, to jest ikonica koje su u široku upotrebu ušle zahvaljujući pametnim telefonima i internetskoj komunikaciji, možda biste trebali poslati životopis na mail londonske prevoditeljske agencije, Today Translations.
Naime, ako je vjerovati oglasu na njihovoj stranici, kriteriji za mjesto budućeg prevoditelja su prepoznavanje i objašnjavanje značenja emojija. Prevoditelj će doprinijeti tome da se izbjegnu nesporazumi u komunikaciji emojijima, koji je “najbrže rastući svjetski jezik”, kako kažu na stranicama tvrtke.
Prevođenje emojija već postoji, no obavljaju ga programi koji često “nemaju osjećaja za brojne kulturološke razlike u njihovoj upotrebi i interpretaciji”, stoji na stranicama prevoditeljske agencije. Danas se oni u svakodnevnoj komunikaciji upotrebljavaju jednako često kao slova ili brojke, no često imaju različito značenje u različitim kulturama. Ako otvorena ruka koja maše u Europi znači "zdravo" ili "doviđenja", u Kini se može protumačiti kao "više nismo prijatelji", objašnjava BBC.
Budući da izgovni govornici emojija (još) ne postoje, uspješan će kandidat morati pokazati “strast” za emotikone, kao i razumijevanje mogućih kulturoloških razlika pri njihovom tumačenju.
Ukoliko vas posao zanima, no željeli biste još malo vježbati emoji-jezik, udžbenika još nema, no možete si pomoći “Emojipedijom”koja nudi pregled emotikona koji se koriste u različitim situacijama i njihovo značenje.