U slučaju francuskog poljupca, prepustit ćemo vas stručnom objašnjenju Marine Orlove, najseksi filologinje i etimologinje poznate internetskoj publici koja nas već godinama uči o značenju i povijesti riječi i izraza.
Približava se Valentinovo pa je vrijeme da svi naučimo ponešto o toj vrsti poljupca: oni koji nemaju partnera kako bi mogli svojim poznavanjem etimologije impresionirati i zavesti, a oni koji imaju kako bi za Valentinovo prepirkama putem interneta o značenju i povijesti ovog izraza mogli začiniti vezu. Takozvani win-win scenarij.
Video seksi lingvistice možete pogledati ovdje, a za one koji još uče engleski napravili smo i sažetak kojeg možete pronaći ispod videa:
Francuski poljubac izraz je koji potječe iz 19. stoljeća i korišten je za opis geste ljubljenja u oba obraza, najčešće kao oblik pozdrava. Suvremeno značenje izraza jest 'poljubac koji uključuje kontakt jezicima', a to značenje dobio je početkom 20. stoljeća.
Izraz je poprimio to značenje 1920-ih kada je u literaturi strast postala simbol francuske 'dekadencije' (kao što je materijalizam bio simbol američke 'dekadencije'). Tako je strastveni poljubac jezicima postao francuski poljubac.
Ovakvu vrstu poljupca prakticiralo se od davnina tako da Francuzi nisu izmislili francuski poljubac, a kada se izraz počeo koristiti u suvremenom značenju trebao je biti pogrdan i opisivati neprilično ponašanje.
Vezani članci: arti-201011250404006 arti-201101060024006