Muke s prijevodom po hrvatskim ugostiteljima: jeste li za jedne 'shrimps on the way home'?
Pravopisne greške i tipfeleri su svakodnevni problemi na koje svakodnevno nailaze i novinari, no još češće ljudi koji s gramatikom ne trebaju 'baratati' na dnevnoj bazi.
Najvidljivije su greške hrvatskih ugostitelja, a njima se pozabavila Facebook stranica 'Moje znanje, centar za poslovni engleski jezik' .
Počeli su prikupljati fotke najurnebesnijih jezičnih grešaka, no što je još smiješnije, poslodavci ponekad sasvim promaše engleski prijevod i prilično doslovno prevedu skup riječi.
Dok ne odluče angažirati nekoga tko je ipak stručniji u prijevodu, mi ćemo se i dalje smijati njihovim simpatičnim pokušajima...