Povjesničar Grigory Kessel iz Austrijske akademije znanosti objavio je ovo otkriće u članku časopisa New Testament Studies ranije ove godine. New Testament Studies je recenzirani akademski časopis koji izdaje Cambridge University Press.
Otkriven tekst ultraljubičastom fotografijom
Prema Kesselu, upotrijebio je ultraljubičastu fotografiju kako bi vidio raniji tekst ispod tri sloja riječi ispisanih na palimpsestu, vrsti drevnog rukopisa koji su ljudi pisali preko drugih riječi, ali su često ostavljali tragove izvornog zapisa iza sebe.
Palimpsesti su se koristili u antičko doba zbog oskudice pergamene. Riječi bi se ponavljale na materijalu sve dok nekoliko slojeva ne bi prekrilo skrivene riječi ispod.
Tekst opisan u Kesselovom otkriću neviđena verzija 12. poglavlja Matejeve knjige koja je izvorno bila dio starosirijskog prijevoda Biblije prije nekih 1500 godina, rekao je Kessel u priopćenju za javnost. Dodao je da je do otkrića došao u rukopisu koji se čuva u Vatikanskoj knjižnici.
Fragment sirijskog prijevoda Novog zavjeta pod UV svjetlom
Razlika u odnosu na moderan tekst
Rukopis nudi 'jedinstven pristup' istraživačima za razumijevanje najranijih faza evolucije Biblije, prema priopćenju za javnost, i pokazuje neke razlike u odnosu na moderne prijevode teksta.
Na primjer, prema izdanju, izvorna grčka verzija Mateja 12:1, koja se danas najčešće koristi – kaže: "U ono vrijeme, Isus je u subotu prolazio žitnim poljima, a njegovi su učenici ogladnjeli i počeli brati i jesti klasje."
Međutim, novootkriveni sirijski prijevod malo je drugačiji. Kaže, "počeli brati klasje, trljati ih u rukama i jesti ih", piše Science Alert.