Talijanski bend Maneskin u subotu je odnio pobjedu na 65. Eurosongu. Njihova žestoka pjesma "Zitti E Buoni" oduševila je žiri i publiku, no mnogi ne znaju da ne radi o izvornoj verziji pjesme.
Naime, bend je morao izmijeniti originalnu pjesmu s kojom su pobijedili na Sanremu, piše Eurofestival News. Pjesma je trajala dulje od propisane tri minute pa su je morali skratiti, a neke stihove morali su izmijeniti zbog psovki.
Nekoliko izmjena
Problematični stih "Vi conviene toccarvi i coglioni, odnosno "Bolje ti je da diraš moja ja*a", u talijanskom jeziku predstavlja praznovjernu gestu, a promijenjen je u "Vi conviene non più errori", što znači "Bolje ti je da ne pogriješiš".
Stih "Non sa di che ca**o parla" ("Ne znaju koji k*rac pričaju") pretvoren je u "Non sa di che cosa parla", odnosno u "Nemaju pojma o čemu pričaju".
Netipična pobjednička pjesma Eurosonga "Zitti E Buoni" ("Šuti i lijepo se ponašaj") govori o nekonformistu koji se ne želi prilagoditi drugima, već živi život po svojim pravilima.
Damiano David u jednom trenutku pjeva kako nije vjernik. "Ispisao sam na grobu u mojoj kući ne postoji Bog", jedan je od stihova. Nakon proglašenja pobjednika, izveli su originalnu verziju pjesme.
Kako je bend dobio ime
Talijani su se nazvali Maneskin netom prije svog prvog lokalnog natjecanja bendova. Basistica Victoria De Angelis podrijetlom je iz Danske pa su odlučili istražiti riječi na danskom koje im dobro zvuče. Tako su došli do "maneskin", što znači mjesečina.
"Izgovorila sam Måneskin i svi su se odmah zaljubili u zvuk i ikoničnost te riječi", rekla je glazbenica.