ŠTA ĆE TI PREVODITELJ / Tko zna engleski? Ovaj ugostitelj očito ne: Pivac s prilogom 'propjevao', ali nije to jedini gaf

Image
Foto: Shutterstock / Ilustracija

Restoran se nije proslavio ni kod prijevoda sladoleda pa je nešto niže na istom jelovniku sladoled na štapiću preveden kao 'wand', a kornet jednostavno 'cornet'

10.10.2023.
12:01
Shutterstock / Ilustracija
VOYO logo

Jelovnik jednog domaćeg restorana postao je hit na društvenim mrežama zbog urnebesnog prijevoda jela.

Na Facebook stranici Dnevna doza prosječnog Dalmatinca osvanula je fotografija jelovnika na kojemu je jelo pivac s prilogom prevedeno na engleski kao "singer with attachment". Svakome tko poznaje osnove engleskog zna da je u ovom slučaju potpuno promašen kontekst, no vlasniku ili onome tko je bio zadužen za prijevod očito engleski nije jača strana.

Tekst se nastavlja ispod oglasa

Nije trebalo dugo čekati da se u komentarima jave pratitelji stranice koji su popadali od smijeha. "Pa nemoj platiti prevoditelja, dobar je Google translate", poručila je jedna pratiteljica, a netko se nadovezao s komentarom "pa ti naruči ako smiješ".

Tekst se nastavlja ispod oglasa

"Ovo je u Imotskom sto posto", nadovezala se druga.

"Valjda ne pjeva kad je gotov", našalio se još jedan pratitelj, dok je treći pitao "Je li prilog 'Da te mogu pismom zvati?".

Tekst se nastavlja ispod oglasa

Nije ovo jedini gaf ovog ugostitelja. Nije se proslavio ni kod prijevoda sladoleda pa je nešto niže na istom jelovniku sladoled na štapiću preveden kao "wand", a kornet jednostavno "cornet".

POGLEDAJTE VIDEO: Kraljica jelovnika na Kvarneru skuplja nego ikad. Cijena plave ribe ide i do 5 eura

Tekst se nastavlja ispod oglasa
Toma
Gledaj od 29.travnja
VOYO logo