Suradnja između dviju udruga književnika dogovorena je prigodom posjeta suvremenoga čileanskog pisca Diega Munoza Valenzule DHK-u, za vrijeme njegovoga boravka u Zagrebu gdje je u studenome prošle godine predstavio svoju knjigu "Tajna mjesta".
Izbor i prijevod za web stranicu potpisuje hispanistica i prevoditeljica Željka Lovrenčić, a riječ je uglavnom o prijevodima objavljenima u časopisu Most/The Bridge.
Tako je od 18. ožujka čileanskim čitateljima dostupna poezija Diane Burazer, Branimira Bošnjaka, Lane Derkač, Diane Rosandić, Davora Šalata i Dunje Detoni Dujmić, proza Stjepana Čuića i prikaz knjige Željke Lovrenčić "Tragovi iseljenih Hrvata (u književnosti i izvan nje)" iz pera književnika Drage Šaravanje.
Uz prijevod radova na španjolski jezik, web stranica donosi i kratke životopise te fotografije autora.
U mjesec dana zabilježeno je 560 ulazaka na prijevode naših autora, a ta se brojka svakim danom povećava. Dogovoreno je da će se svaki tjedan objaviti prijevodi radova novoga autora.
DHK u sklopu čileansko- hrvatske književne suradnje planira u časopisu "Republika" objaviti radove čileanskih autora.