Neologizam (franc. néologisme, od neo- + -logizam) ili novotvorenica, novostvorena riječ ili izraz koji nisu općenito prihvaćeni, npr. predočnik (za ekran), ili riječ koja se počne upotrebljavati u novome značenju, npr. mreža (za engl. network) - definicija je koja stoji na portalu Hrvatska enciklopedija.
Novotvorenice nastaju kako bi se njima označili novi sadržaji (novi pojmovi, posebno proizvodi, ustanove i sl.), kako bi se osvježila komunikacija, osnosno, kako bi se učinila zanimljivijom, duhovitijom i originalnijom.
Danas na hrvatski jezik najviše utječe engleski jezik sa svojim izrazima i riječima. Kako smo na hrvatski preveli neke od najkorištenijih engleskih riječi? Vrijedi se nasmijati:
- Dodirnik - Touch screen
- Ponovak - Repriza
- Bocar - Sakupljač boca
- Zapozorje - Backstage
- Daroteka - Gift shop
- Osjećajnik - Emotikon
- Kliznica - Slajd, odnosno, Slide
- Udna tuljica - Kondom
- Smećnjak - Kanta/Odlagalište za smeće
- Dvokriška - Sendvič
- Brzogriz - Fast food
- Rječarenje - Rafting
Na redditu su posjetitelji predlagali nove riječi i izraze, pa su se među najoriginalnijima našli:
- Izopat - Čovjek iz Opatije
- Gromovnica - Potvrda da te lupio grom
- 'Spolno se odnesi' - 'Odje*i'
- Curkaroš - Fuc*boy, muška promiskuitetna osoba
- Priznokrik - Izreći priznanje i ispustiti 'krik'
Ako se sjetite nekog prijedloga za neologizam, slobodno napišite u komentaru!