imao shizofreni napad? / Prevoditelj varalica: Čuo sam glasove i počeo halucinirati

Image
Foto: Youtube/screenshot

Milijuni TV gledatelja vidjeli su kako Thamsanqa Jantije 'prevodi' na znakovni jezik govore svjetskih uglednika na ispraćaju Mandele u utorak na stadionu u Sowetu. Predstavnici južnoafričke udruge gluhonijemih u srijedu su ga proglasili varalicom koji izmišlja znakove.

12.12.2013.
10:47
Youtube/screenshot
VOYO logo

Južnoafrički prevoditelj znakovnog jezika koji je na komemoraciji NelsonuMandeli privukao pažnju svjetske javnosti jer je "prevodio" nesuvislo mlatarajući rukama po zraku, rekao je u četvrtak da je možda imao shizofreni napad dok se nalazio na pozornici.

Prevoditelj, identificiran kao 34-godišnji ThamsanqaJantije, rekao je za Johannesburg's Star da je "čuo glasove u glavi" i počeo halucinirati te da je zbog toga možda pogrešno prevodio što je razbjesnilo gluhe ljude diljem svijeta.

Tekst se nastavlja ispod oglasa

"Ništa nisam mogao napraviti. Bio sam sam u toj opasnoj situaciji. Pokušao sam se kontrolirati kako ne bi svijetu pokazao što se događa. Jako mi je žao", rekao je Jantije za list.

On je rekao da ne zna što je potaknulo napad, dodavši da redovito pije lijekove protiv shizofrenije.

Tekst se nastavlja ispod oglasa

Milijuni TV gledatelja vidjeli su kako Jantije "prevodi" na znakovni jezik govore svjetskih uglednika na ispraćaju Mandele u utorak na stadionu u Sowetu. Predstavnici južnoafričke udruge gluhonijemih u srijedu su ga proglasili varalicom koji izmišlja znakove.

Riječ je o varalici, rekla je direktorica agencije Obrazovanje i razvoj znakovnoga jezika Cara Loening. "Zajednica gluhih osoba Južnoafričke Republike u šoku je."

Tekst se nastavlja ispod oglasa

Drugi stručnjak za znakovni jezik, službeni prevoditelj Udruge gluhih Južnoafričke Republike Delphin Hlungwane je kazao: "Gestikulirao je i mahao rukama u svim smjerovima, u potpunosti zanemario gramatiku, rečeničnu strukturu i pokazao nepoznavanje pravila znakovnog jezika. Preveo nije ništa, a njegovo mlataranje rukama po zraku nije značilo ništa. Znakove je sam izmišljao."

Pošto je njegovo "prevođenje" gotovo zasjenilo komemoraciju, južnoafrička vlada je objavila da ne zna tko je prevoditelj i kako je dospio na pozornicu.

Tekst se nastavlja ispod oglasa

Jantije je kazao da radi za tvrtku SA Interpreters koju je vladajući Afrički nacionalni kongres (ANC) unajmio za komemoraciju slavnom borcu protiv apartheida.

Stručnjaci su rekli da Jantije nije znao prevesti ni osnovne riječi poput "hvala" ili "Mandela".

Tekst se nastavlja ispod oglasa

Ipak, Jantije je za TalkRadio 704 rekao da je zadovoljan svojom izvedbom. "Apsolutno, apsolutno. Mislim da sam odlično prevodio", rekao je Jantije.

Fnc 16
Gledaj odmah bez reklama
VOYO logo