Pamćenje, zaborav, identitet i krivnja u 2. svjetskom ratu

Nobelovu nagradu za književnost dobio je francuski pisac Patrick Modiano, koji obrađuje teme francuskog kolaboracionizma i stradavanja u 2. svjetskom ratu.

Francuski književnik Patrick Modiano Nobelovu nagradu za književnost dobio je za “vještinu pamćenja kojom prikazuje ljudske sudbine”, navela je Švedska akademija u obrazloženju odluke nazvavši ga “Proustom našeg doba”.

Šezdesetdevetogodišnji Modiano nagrađen je za “vještinu pamćenja kojom prikazuje najneshvatljivije ljudske sudbine i otkriva svijet u vrijeme okupacije”, navela je Švedska akademija u priopćenju.

Francuski romanopisac, petnaesti Francuz koji je dobio Nobelovu nagradu za književnost, sva je svoja djela posvetio Parizu u doba Drugoga svjetskog rata, preslikavajući težinu tragičnih događaja u teškim vremenima u sudbine običnih ljudi.

Proust našeg doba

Modianovo djelo usredotočeno je na pamćenje, zaborav, identitet i krivnju u vrijeme njemačke okupacije. “Njegov je svijet fantastičan, njegove se knjige nadovezuju jedna na drugu”, objasnio je novinarima u Stockholmu stalni tajnik Švedske akademije Peter Englund. “Moglo bi se reći da je on Marcel Proust našega doba”, dodao je.

“Riječ je o piscu jedinstvenoga stila, preciznog i vrlo ekonomičnog. Piše kratkim, vrlo elegantnim rečenicama”, rekao je Englund. “I stalno se iznova vraća istim temama, jednostavno zato što se te teme ne mogu iscrpiti”.

U njegovu djelu ništa nije prepušteno slučajnosti, a zahvaljujući suzdržanosti i čistom stilu cijene ga i široka publika i književni krugovi. “Njegove knjige govore o potrazi, potrazi za nestalima, bjeguncima”, naglasio je Englund, kako prenosi AFP. Njegovi junaci u trajnoj su potrazi za identitetom i razvijaju se između dvaju svjetova, između svjetla i sjene, između javnoga života i sudbine o kojoj sanjaju.

“Nakon svakoga romana, imam dojam da sam sve raščistio”, rekao je Modiano 2011. u intervjuu za France Today. “Ali znam da ću se opet vratiti pojedinostima, sitnicama koje su dio mene. Naposlijetku, sve nas određuje mjesto i vrijeme u kojemu smo rođeni.”

U Hrvatskoj prevedena dva romana

Komentirajući dodjelu nagrade francuskome književniku, premijer Manuel Valls istaknuo je kako je riječ o “nedvojbeno jednome od najvećih pisaca proteklih godina, odnosno početka 21. stoljeća”. Nagrada je, dodao je francuski premijer, “i više nego zaslužena, dodijeljena piscu koji je prije svega diskretan, baš kao i većina njegova sjajnoga rada.

Od tridesetak njegovih romana, prevedenih na 36 jezika, na hrvatski su prevedena dva. Roman “Ulica mračnih dućana” u prijevodu Ane Kolesarić objavljen je 1980. u Hit biblioteci Znanja, a “Mali dragulj” objavila je Fraktura 2005. u prijevodu Latice Bilopavlović.

Njegov najnoviji roman “Pour que tu ne te perdes pas dans le quartier” u Francuskoj je objavljen početkom listopada u izdanju Gallimarda.

Patrick Modiano rođen je 30. srpnja 1945. u pariškom predgrađu Boulogne-Billancourt, nekoliko mjeseci nakon kraja nacističke okupacije. Otac mu je bio Židov podrijetlom iz Aleksandrije, a majka Belgijanka, komičarka, koja je u Pariz došla 1942. Kako mu je otac često bio odsutan, a majka na turnejama, vrlo je rano prepušten sam sebi. Škole je pohađao u nekoliko gradova francuske provincije i u Parizu, ali studij nikada nije upisao.

Od petnaeste godine o njemu se brinuo majčin prijatelj, francuski pisac Raymond Queneau, autor slavnih “Stilskih vježbi”, koji ga i uvodi u svijet književnosti. Prvi roman “La Place de l’Etoile” Modiano objavljuje 1967. Nakon toga objavio je tridesetak romana, a poznat je i kao autor nekoliko scenarija po vlastitim ili tuđim predlošcima, među kojima je i scenarij za film “Lacombe Lucien” koji je 1974. napisao s Louisom Malleom.

Za svoja je djela primio brojne nagrade, među ostalima, 1978. dobio je Goncourtovu nagradu za “Ulicu mračnih dućana”, a 1972. Nagradu Francuske akademije za najbolji roman.

Imaš komentar?

Povratak na Net.hr